پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
191 بازدید
در English to Persian توسط (12.7k امتیاز)

 

گفتگوی مادر با پسر درباره ارزش چیزها

 

Mom: This is my jewelry; it's quite valuable. Actually, 

it has a lot of value; it's worth a lot.  

Boy: Worth a lot of what?                    

Mom: Worth a lot of money. I think I'll put these things 

back in the safe now.

 
آیا ترجمه زیر درست است:
 
 
مادر: این جواهرات من است؛ خیلی باارزش است. در حقیقت، ارزش زیادی دارد؛ 
 
خیلی می ارزد.
 
پسر: خیلی چی می ارزد؟
 
مادرارزش مالی زیادی دارد. فکر كنم حالا اینها را به گاو صندوق برگردانم.
 
 
 
 
لطفا در صورت ایراد اصلاح نمایید. متشکرم

1 پاسخ

+1 رای
توسط (28.1k امتیاز)
به‌جای «خیلی چی می‌ارزه»، از «از چه لحاظ خیلی می‌ارزه» هم می‌شه استفاده کرد. 
توسط (12.7k امتیاز)
بازنگری شد توسط

متشکرم

آیا ترجمه .Worth a lot of money  درسته؟

 

توضیح: این عبارت طبق دیکشنری معادل valuable است، 

اما برای هماهنگی با جمله قبلی ناچارا باید به شکل 

تحت الفظی ترجمه کنیم.

  

توسط (28.1k امتیاز)
ترجمه شما درسته و مفهوم رو می‌رسونه. 

به این صورت هم می‌شه گفت: کلی می‌ارزه/قیمتش خیلی زیاده

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 173 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 333 بازدید
فوریه 5, 2019 در فارسی به انگلیسی توسط shayna (4.6k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 78 بازدید
ژولای 13, 2023 در English to Persian توسط F_B (2.5k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 102 بازدید
مه 11, 2023 در English to Persian توسط rah-tah (131 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 147 بازدید
ژوئن 15, 2022 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...