پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
173 بازدید
در English to Persian توسط (12.7k امتیاز)
بازنگری شد توسط

 

مادر جواهراتش را در گاو صندوق نگهداری می کند

برای همین پسر می پرسد:

Boy: Do you think someone will steal your valuables? 

Mom: I'm afraid so. 

آیا will را مستقیم در ترجمه اعمال کنیم یا نه؟

 

کدام ترجمه درست است:

1- آیا فکر می کنی کسی چیزهای باارزشت را خواهد دزدید؟

2- آیا فکر می کنی کسی چیزهای باارزشت را بدزدد؟

 

 

لطفا در صورت ایراد اصلاح نمایید. متشکرم

1 پاسخ

+1 رای
توسط (28.1k امتیاز)
توی این مثال، به‌نظرم دومی بهتر و پرکاربردتره. اولی بیشتر در متون بافت رسمی کاربرد داره.
توسط (12.7k امتیاز)
متشکرم

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 4.8k بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 153 بازدید
دسامبر 26, 2020 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
0 امتیاز
0 پاسخ 116 بازدید
مارس 5, 2019 در English to Persian توسط Ssttaarr (1.1k امتیاز)
+1 رای
2 پاسخ 1.4k بازدید
ژانویه 14, 2017 در English to Persian توسط james2017 (89 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 315 بازدید
ژولای 27, 2016 در English to Persian توسط ahmad9 (1.5k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...