پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
215 بازدید
در English to Persian توسط (12.7k امتیاز)
بازنگری شد توسط

 

گفتگوی مادر و پسر درباره مفهوم قرض گرفتن

پسر معنی قرض گرفتن را نمی داند

 

Boy: Borrow?                                   

Mom: Yes. To borrow means to take some money from someone 

and then pay it back later.

 

در اینجا then و later را چطور کنـــــــار هم ترجمه کنیم:

 

لطفا بخش قرمز را ترجمه نمایید. 

 

متشکرم

 

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
میشه then را ترجمه نکرد و مفهوم اصلی را هم کاملاً به مخاطب منتقل کرد. 

... و بعداً اونو (بهش) پس بدی./ (باز) پرداخت کنی.

اگر هم قرار باشه که حتماً then هم ترجمه بشه، اینطوری میشه:

 ... ، سپس مدتی بعد / بعداً اونو پس بدی. / باز پرداخت کنی.

 

 
توسط (12.7k امتیاز)
بازنگری شد توسط
استاد گرامی متشکرم

مثل همیشه بسیار عالی

 

استاد، آیا "مدتی بعد" معنی by and by است که یکی از معادلهای later می باشد؟

 

با تشکر مجدد

 
توسط (304k امتیاز)
خواهش می کنم‌. راستش اون معادلِ "مدتی بعد" را از باب تنوع دادن به معادلها (در کنار بعداً) بکار بردم و اصلاً به by and by توجهی نداشتم. بهرحال، اگر دیدین جزو معانی مصطلح later قرار نمی گیرد، لطفاً همون معادل "بعداً" را مد نظر قرار دهید.
توسط (12.7k امتیاز)
متشکرم

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
2 پاسخ 999 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 364 بازدید
مه 26, 2017 در English to Persian توسط nilgoon (2.4k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 222 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 409 بازدید
نوامبر 13, 2016 در English to Persian توسط ُUV (1.3k امتیاز)
+1 رای
3 پاسخ 3.5k بازدید
نوامبر 22, 2016 در English to Persian توسط ُUV (1.3k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...