پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
165 بازدید
در English to Persian توسط (3.4k امتیاز)

He wants everything to be thus and so.

The boss is so specific about the way a report is laid out. If you don't write it thus and so each and every time, you'll be sure to hear about it from him later.

I'm less interested with the thus-and-so prescriptions of religious doctrines, and more concerned with the general message of Christianity as a whole.

1 پاسخ

0 امتیاز
توسط (28.1k امتیاز)
فکر می‌کنم معادل «همان طور/گونه که باید باشد» و «فلان و بهمان» مناسبه.

او می‌خواهد همه چیز همان گونه که باید، باشد/پیش برود.
اگر همیشه و هر بار گزارش را همان طور که باید، ننویسی
علاقۀ چندانی به دستورات فلان و بهمان آموزه‌های اخلاقی ندارم

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 160 بازدید
آگوست 22, 2016 در English to Persian توسط James2020 (6.9k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 227 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 1.3k بازدید
اکتبر 4, 2020 در English to Persian توسط 0942081511 (9 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 251 بازدید
مارس 11, 2017 در English to Persian توسط happy girl (73 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 146 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...