پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
258 بازدید
در English to Persian توسط (12.7k امتیاز)

ترجمه یا معادل فارسی take the focus in 

متشکرم

 

نمونه ای از جملاتی که take the focus in به کار رفته:

-Unlike most racers, it's the levels that take the focus in this game, not the characters themselves. 

-Of course, pre-Christmas will take the focus in most marketing plans, but you'd be wrong to ignore the post-Christmas market.

-Remain here for about 2 breaths and avoid looking up and take the focus in front of you.

-The video of the pinned attendee will then take the focus in your view.

 

1 پاسخ

+1 رای
توسط (74.1k امتیاز)
این سطوح هستند که بیش از هر چیزی مورد توجه اند

بیش از هر چیزی مورد توجه خواهد بود

حواست به جلو باشد
توسط (12.7k امتیاز)

متشکرم جناب تبریزی

حالا اگر  take the focus را مستقل ترجمه کنیم، آیا ترجمه زیر درست است:

تمرکز کردن 

متشکرم

توسط (74.1k امتیاز)
خواهش می کنم. نه درست نیست.
توسط (12.7k امتیاز)
متشکرم

پس ترجمه اش به طور مستقل چی میتونه باشه؟
توسط (74.1k امتیاز)
مورد توجه بودن
توسط (12.7k امتیاز)
متشکرم

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 309 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 269 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 156 بازدید
ژانویه 9, 2016 در English to Persian توسط arezo (3.1k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 191 بازدید
آگوست 1, 2018 در English to Persian توسط mdfeiza (1.9k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 419 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...