پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
251 بازدید
در English to Persian توسط (12.9k امتیاز)

 

توصیه به کسانی که می خواهند امتحان رانندگی دهند

Man: Review everything that you've ever learnt, and remember to watch the 

signs, because they're the critical things.

کدام ترجمه برای watch the signs درست است:

1- مواظب علائم باشید.

2- به علائم نگاه کنید.

 

متشکرم

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (74.1k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
حواست به علائم / تابلوها باشه.
توسط (12.9k امتیاز)
+1
جناب تبریزی متشکرم

پس اینجا گزینه "1" درسته، نه؟
توسط (74.1k امتیاز)
+1
نه. مواظب علائم باش مثل این می مونه که به کسی بگیم موقع رانندگی با علائم تصادف نکن. منظور حواس هست.
توسط (12.9k امتیاز)
متشکرم

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 230 بازدید
مارس 1, 2017 در English to Persian توسط Aidaglass (22.4k امتیاز)
+1 رای
2 پاسخ 337 بازدید
دسامبر 8, 2013 در پیشنهاد و همفکری توسط Ali Mack (55.1k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 1.0k بازدید
+1 رای
1 پاسخ 264 بازدید
0 امتیاز
0 پاسخ 258 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...