پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
180 بازدید
در English to Persian توسط (2.5k امتیاز)
فعل see در جمله زیر چجوری ترجمه میشه؟(این جمله برای یه متن علمی بوده):

Broken heart syndrome sees a temporary partial enlargement of the heart after an emotionally stressful event.

اگه ترجمه متن رو هم بگید ممنون میشم
توسط (19.2k امتیاز)

داخل متن یک ترانه این جمله گفته شده:

https://b2n.ir/p49691

 

توسط (2.5k امتیاز)
بله درسته متنش علمیه ولی در متن یه آهنگ اومده 

1 پاسخ

+1 رای
توسط (102k امتیاز)
موجب شدن،

سندروم قلب شکسته موجب می شود بخشی از قلب پس از حادثه ای پرفشار یا استرس زا از نظر عاطفی به صورت موقت بزرگ شود

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 174 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 551 بازدید
+3 امتیاز
1 پاسخ 679 بازدید
آوریل 25, 2017 در English to Persian توسط Nim (3.4k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 188 بازدید
اکتبر 7, 2016 در English to Persian توسط VictoriaDD (421 امتیاز)

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Cologny 25
36.7k
Behrouz Bozorgmehr 25
304.1k
Asnasn 5
5

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل

40.1k پرسش

61.4k پاسخ

59.5k نظر

14.3k کاربر

پرسشهای دیگر

+1 رای, 1 پاسخ
+1 رای, +2 پاسخ
+1 رای, 1 پاسخ
+1 رای, +3 پاسخ
+1 رای, 1 پاسخ
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...