پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
141 بازدید
در English to Persian توسط (41 امتیاز)
I was in call يعني چي؟ معنيش چي ميشه؟
توسط (28.1k امتیاز)
منبعش چیه؟ متن بیشتری نیازه.
توسط (41 امتیاز)
منبعي نداره

تو مكالمه يك نفر بود
توسط (28.1k امتیاز)
هر کی بوده اشتباه نوشته. چون قبل call آرتیکل a لازمه. بدون متن بیشتر، و توضیح اینکه قبلش درباره چی حرف می‌زده، نمیشه جواب قطعی داد.
توسط

از انجاییکه منبع این سوال مشخص نیست شاید بتوان این ترجمه ها را برای این جمله بکار برد.

=> من تو کار تلفن بودم. (منظور: طرف شغلش به تلفن/مخابرات/اپراتور ارتباط دارد.) / من تو کار مخابرات بودم. / سر و کارم با تلفن بود. / من یک منشی تلفنی بودم.

یا

=> من در یک جلسه مشاوره تلفنی بودم.

یا

=> من در یک کنفرانس/مکالمه تلفنی بودم.

1 پاسخ

0 امتیاز
توسط (2.0k امتیاز)
شکل درستش احتمالاً این بوده:

I was on a call.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 245 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 345 بازدید
سپتامبر 8, 2020 در English to Persian توسط Eve (543 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 204 بازدید
مارس 1, 2020 در English to Persian توسط Rahaa (1.8k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 498 بازدید
آگوست 27, 2017 در English to Persian توسط Mahdad (1.3k امتیاز)
+2 امتیاز
3 پاسخ 546 بازدید
آگوست 12, 2013 در English to Persian توسط آرمین (8.2k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...