پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
955 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (9 امتیاز)
دوستان ظاهر خشن رو چطوری باید ترجمه کرد؟

 

طرف ظاهر خشنی داره ولی خیلی مهربونه
توسط (19.2k امتیاز)
توسط

یک اصطلاح خوب از جناب فرزاد +1

A diamond in the rough

کنایه از آدم خوش باطن و خشن

A rough diamond

الماس تراش نخورده/نتراشیده

در کارتون کارتون علاءالدین شماره (1) هم این اصطلاح بکار برده شده بود.image

 

توسط

پیشنهاد های دیگر من:

Harsh face / Harsh look

ظاهر خشن

2 پاسخ

+1 رای
توسط (59.4k امتیاز)
بازنگری شد توسط

coarse/crude/rough

0 امتیاز
توسط (28.1k امتیاز)

He's X on the outside, but Y on the inside.

پرسشهای مرتبط

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...