کارگر شماره 2 نزدیک بود یک یک کار اشتباه و خسارتبار انجام دهد.
Worker1: If you had broken that clock, they would have deducted
its cost from your wages.
Worker2: Would they?
Worker1: Yeah, they would, they deduct enough as it is. Holiday pay,
unemployment insurance, pension plan, income tax. You're completely crazy.
آیا ترجمه "as it is" در جمله زیر درست است:
--------------------------------
کارگر1: اگر آن ساعت را شکسته بودید، آنها هـزینه آن را از حقوق شما کم می کردند.
کارگر2: کم می کردند.
کارگر1: بله، کم می کردند، آنها همین طوری هم به اندازه کافی کم می کنند.
حقوق ایام تعطیل، بیمه بیکاری، برنامه بازنشستگی، مالیات بر درآمد. تو کاملا دیوانه ای..
-------------------------------
لطفا در صورت ایراد اصلاح نمایید. متشکرم