پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
158 بازدید
در English to Persian توسط (12.7k امتیاز)

 

 

image

ساعتی که روزها و ماه های سال را نشان می دهد

 

But this is a very  special kind of alarm clock.  

Instead of being marked off into the hours of the day, 

it's marked off into the days of the year

 

آیا ترجمه بخش قرمز درست است:

 

- به جای اینکه به ساعات روز تفکیک شده باشد، به روزهای سال تفکیک شده است.

 

 

متشکرم

 

1 پاسخ

+1 رای
توسط (22.4k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
یا میتونیم بگیم به جای اینکه ساعات روز رو نشون بده، روزهای سال رو نشون میده.
توسط (12.7k امتیاز)
متشکرم

خیلی خوب

آیا ترجمه من ایرادی ندارد؟
توسط (22.4k امتیاز)
خواهش میکنم. بله ترجمه ی شما هم صحیحه، اما به نظرم اگه از فعل نشون دادن استفاده کنیم خواننده مفهوم رو راحتتر بفهمه.
توسط (12.7k امتیاز)
+1
متشکرم

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 136 بازدید
نوامبر 7, 2021 در English to Persian توسط behnam.pk (350 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 159 بازدید
ژوئن 29, 2018 در English to Persian توسط mdfeiza (1.9k امتیاز)
+2 امتیاز
3 پاسخ 375 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 344 بازدید
نوامبر 4, 2020 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 356 بازدید
سپتامبر 14, 2019 در English to Persian توسط Faculty (6.8k امتیاز)

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Son-Rez 35
10.5k
Hrhp 16
16.9k
Mehrabrhino 5
5

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...