پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
148 بازدید
در English to Persian توسط (2.5k امتیاز)
سلام. در ترجمه این جملات نیاز به راهنمایی دارم(ترجمه احتمالی یکسریشون رو هم گذاشتم):

1-Everything could be alright but you're just letting time go by.

۱-همه چیز روبراه میشد ولی تو فقط میذاری زمان بگذره.

2-I feel tge desperation crawling up my veins and it make my heart pound.

۲-ناامیدی رو که از رگ هام بالا میره حس میکنم و باعث میشه قلبم (شدیداً) بتپه.

3-I wanna break the ice but you keep acting cold.

۳-میخوام (این) یخ بینمون رو آب کنم ولی تو همش سرد رفتار میکنی.

4-I'm so tired of your keeping quiet.

۴-از ساکت موندنت خیلی خسته ام.

5-I see danger lurking everywhere and that's the cross I bear.

۵-خطر رو که داره همه جا کمین میکنه میبینم و این باریه که تحملش می کنم.

6-Why you're blurring out my vision so I'd go make the wrong decision?

۶-چرا داری دیدم رو تار میکنی تا برم (و) تصمیم اشتباهی بگیرم؟

1 پاسخ

+1 رای
توسط (28.1k امتیاز)
همه چی می‌تونه روبه‌راه/درست بشه (این «می‌تونه» به معنای محتمل بودن هست)

همین‌طور می‌ذاری وقت بگذره

قلبم به تپش بیفته

می‌خوام این سکوت رو بشکنم

همه جا کمین کرده/در کمینه

 

 

 

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 191 بازدید
0 امتیاز
0 پاسخ 197 بازدید
0 امتیاز
2 پاسخ 268 بازدید
+1 رای
2 پاسخ 577 بازدید
+1 رای
2 پاسخ 1.9k بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...