پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
376 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (219 امتیاز)
مثلاً "اون سال مرتب داشتم پله های دادگاه رو بالا (و پایین) میرفتم." 

که کنایه از به دادگاه رفتن هست.

 میخواستم بدونم چجوری باید این جمله رو گفت که معنی کنایی ش رو برسونه؟

Going up the court stairs بیشتر این معنی رو القا میکنه که انگار دقیقاً داشتی از پله های دادگاه بالا میرفتی. 

2 پاسخ

+3 امتیاز
توسط (13.4k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

در زبان انگلیسی، برای مراجعه مکرر به یک مکان از دو فعل "haunt" و "frequent" استفاده میکنیم. چارلز دیکنز، نویسنده معروف انگلیسی، در رمان Bleak House از فعل haunt برای مراجعه مکرر به دادگاه استفاده کرده:

"Richard, more worn and haggard, haunted the Court day after day; listlessly sat there the whole day long, when he knew there was no remote chance of the suit being mentioned; and became one of the stock sights of the place."

توسط (219 امتیاز)
خیلی خیلی ممنون
توسط (13.4k امتیاز)
خواهش میکنم.
+1 رای
توسط (304k امتیاز)

That year I was spending most of my time (on) going up and down the court stairs.

 

پرسشهای مرتبط

+3 امتیاز
1 پاسخ 1.2k بازدید
+3 امتیاز
4 پاسخ 2.1k بازدید
ژانویه 23, 2016 در فارسی به انگلیسی توسط یاشیل شمس (7.4k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 367 بازدید
0 امتیاز
0 پاسخ 808 بازدید
+2 امتیاز
2 پاسخ 959 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...