پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
358 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (505 امتیاز)
اصلاح شد توسط
سلام ،

موقع تمرین تیراندازی ،  پسره اشتباهی به خواهرش شلیک میکنه و وقتی پدرش ازش میپرسه چرا این کار و کردی ؟ پسره جواب میده :

" چون او (خواهرش) به طورناگهانی پرید/اومد جلوی اسلحه " 

 
توسط (19.2k امتیاز)
+2

Because she suddenly jumped in front of the gun.

توسط (505 امتیاز)
بازنگری شد توسط
ممنون 

منظورم از "پرید" بیشتر  "ناگهان/به طور غافلگیرانه/بی خبری اومد و یا ظاهر شد"  بود نه خود عمل پریدن ، حالا نمیدونم درسته یا نه ولی مثلا در فارسی عامیانه میگیم "داشتم تو خیابون راه میرفتم که فلانی یهو پرید جلوم" یعنی جلوم ظاهر شد/اومد نه اینکه واقعا پرید 

حالا بازم jump براش مناسبه ؟ یا فعل دیگه ای در ذهن دارین ؟ appear مثلا میتونه خوب باشه ؟ 
توسط (19.2k امتیاز)
+1
خواهش می کنم

بله عبارت jump in front of something و suddenly متداوله و همین مفهوم رو می رسونه. Appear معنی مشابهی داره اما برای این جمله به گمان من چندان مناسب نیست.
توسط (28.1k امتیاز)
+1



 

 

 

.                            .                            .                              .                            .

توسط (505 امتیاز)
متشکرم

لطفا جهت درج پاسخ ، وارد شوید ویا ثبت نام نمایید.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 693 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 617 بازدید
+2 امتیاز
1 پاسخ 1.2k بازدید
+2 امتیاز
2 پاسخ 342 بازدید
ژوئن 13, 2016 در فارسی به انگلیسی توسط abdullah b aria (179 امتیاز)
+1 رای
3 پاسخ 1.4k بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...