پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
207 بازدید
در English to Persian توسط (12.7k امتیاز)

 

 

 

A: How long ago did you start coming here?

B: I've been coming here since 1990. 

 

آیا ترجمه زیر درست است:

A: از چند وقت پیش شروع به آمدن به اینجا کردی؟

B: من از 1990 تا الان دارم به اینجا می آیم.

 

متشکرم

 

1 پاسخ

+1 رای
توسط (28.1k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
جملۀ «از چند وقت پیش شروع به آمدن به اینجا کردی» از لحاظ دستوری درسته، ولی جملۀ مصطلح و روانی نیست. 
حالا همین جمله اگه به صورت زیر بود، مشکلی نداشت:
از چند وقت پیش شروع به تمرین کردی؟

یه نکته مهم باید که باید مدنظر داشت اینه که برای بعضی مفاهیم تو انگلیسی از یه کلمه مجزا استفاده می‌شه، ولی توی فارسی اون مفهوم مستتر هست. 

چند وقته میای اینجا؟/اولین بار کی اومدی اینجا؟ 
از سال 1990 میام اینجا.
چند وقت است که اینجا می‌آیید؟/اولین‌بار چه زمانی اینجا آمدید؟ 

از سال 1990 اینجا می‌آیم.
توسط (12.7k امتیاز)
جناب عاشق متشکرم

خیلی خوب

پرسشهای مرتبط

+2 امتیاز
2 پاسخ 141 بازدید
مه 5, 2021 در English to Persian توسط Mahdi63 (220 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 308 بازدید
سپتامبر 5, 2022 در English to Persian توسط F_B (2.5k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 142 بازدید
ژولای 23, 2022 در English to Persian توسط F_B (2.5k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 241 بازدید
آگوست 23, 2021 در English to Persian توسط Sepideh1992 (62 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 164 بازدید
مارس 19, 2020 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...