پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
147 بازدید
در English to Persian توسط (12.7k امتیاز)

 

 

image

A: I don't want my skirt to be smooth and flat.

B: But why, that's what's ironing for. To make things smooth and flat.   

A: Not with this kind of skirt

نفر B می خواهد بطور ناشیانه دامن چین دار را اتو کند در حالی که هر چین باید جداگانه اتو شود.

به خاطر همین نفر A اعتراض می کند.

 

لطفا بخش قرمز را ترجمه نمایید. متشکرم

در ضمن معادل درست برای "things" چیست؟

 

 

 

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (10.5k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
الف: نمی خوام دامن ام صاف و تخت بشه.
ب: آخه چرا؟ اتو کردن یعنی همین دیگه؛صاف و تخت کردن لباسها (چیزها).
الف: ولی نه دیگه برای این مدل دامن!

thing معنی قشنگش تو فارسی همون "چیز" میشه. هر جا و برای هر شیء، متفاوت ترجمه میشه. ما در فارسی "چیز" رو همه جا و برای همه چیز به کار می بریم، ولی منظورمون اشیاء متفاوت میتونه باشه. اینجا هم thing منظور لباس هست.
توسط (12.7k امتیاز)
متشکرم

خیلی خوب
توسط (10.5k امتیاز)
خواهش می کنم

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 158 بازدید
فوریه 25, 2017 در English to Persian توسط TGHNN (2.4k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 265 بازدید
مه 5, 2018 در English to Persian توسط Deactivated (117 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 276 بازدید
+1 رای
2 پاسخ 315 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 39.3k بازدید
ژوئن 30, 2018 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...