پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
246 بازدید
در English to Persian توسط (12.7k امتیاز)

 

گزارش هوا

 

Reporter: A severe cold spell is forecast for northern regions 

this week with temperature dropping to minus 20 degrees Celsius

 

آیا ترجمه زیر درست است:

 

گزارشگر: دوره کوتاهی از هوای سـرد شدید با افت دمایی تا 20 درجه سانتیگراد 

زیر صفر این هفته برای مناطق شمالی پیش بینی می شود.

 

لطفا در صورت ایراد اصلاح نمایید. متشکرم

 

1 پاسخ

+1 رای
توسط (28.1k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
پیش‌بینی می‌شود این هفته مناطق شمالی با موج سرمای شدیدی مواجه خواهند شد به‌طوری‌که دمای هوا تا ۲۰ درجه سانتی‌گراد زیر صفر خواهد رسید. 
توسط (12.7k امتیاز)

جناب عاشق متشکرم

خیلی خوب. ترجمه روانی بود.

سوال: آیا ترجمه من غیر از روانی مشکل دیگه ای داره؟ مثلا مشکل گرامر و ...

متشکرم

توسط (28.1k امتیاز)
بعضی کلمات باید جاشون عوض بشه. مثلاً «این هفته» جاش آخر جمله نیست. فعل «پیش‌بینی شدن» بهتره اول جمله بیاد. «با کاهش دما تا...» خیلی رایج‌تر از «با افت دمایی تا...» هست. 

 
توسط (12.7k امتیاز)
متشکرم

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 165 بازدید
دسامبر 1, 2016 در English to Persian توسط ُUV (1.3k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 268 بازدید
+2 امتیاز
1 پاسخ 207 بازدید
مه 9, 2020 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
+1 رای
2 پاسخ 219 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 279 بازدید
سپتامبر 6, 2019 در پیشنهاد و همفکری توسط Faculty (6.8k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...