پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan
+1 رای
24 بازدید
پیش در English to Persian توسط (9.1k امتیاز)

 

نفر B ناراحت و ناامید است

نفر A برای روحیه دادن این جملات را می گوید

 

A: Well, every cloud has a silver lining.

B: Oh, yes.                 

A: Oh, come on, it can't be as bad as all that.    

 

 آیا ترجمه زیر درست است:

بی خیال، به این بدی هم نمی تواند باشد.

 

متشکرم

                     

1 پاسخ

+1 رای
پیش توسط (290k امتیاز)
انتخاب شد پیش توسط
 
بهترین پاسخ
هم خوب و هم روانه. همچنین بنظرم اگه بجای "به این بدی هم" بنویسید "به این بدی ها هم" بهتر بشه.

یا :

اینقدرها هم (که میگی) نمی تونه بد باشه.

(دیگه) تا این حد هم نمی تونه بد باشه.

همه‌ چیزها / قسمتها (ی زندگی) (که) نمی تونه بد باشه.

زندگی که‌ نمی تونه سراسر / تماماً بد / بدبیاری باشه.
پیش توسط (9.1k امتیاز)
استاد گرامی متشکرم

بسیار عالی
پیش توسط (290k امتیاز)
خواهش می کنم.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 81 بازدید
+1 رای
2 پاسخ 77 بازدید
آگوست 25, 2016 در English to Persian توسط arezo (3.1k امتیاز)
0 امتیاز
2 پاسخ 91 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 43 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 25 بازدید
1 هفته پیش در English to Persian توسط Nim (3.1k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...