پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
243 بازدید
در English to Persian توسط (12.7k امتیاز)

 

نفر B ناراحت و ناامید است

نفر A برای روحیه دادن این جملات را می گوید

 

A: Well, every cloud has a silver lining.

B: Oh, yes.                 

A: Oh, come on, it can't be as bad as all that.    

 

 آیا ترجمه زیر درست است:

بی خیال، به این بدی هم نمی تواند باشد.

 

متشکرم

                     

1 پاسخ

+1 رای
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
هم خوب و هم روانه. همچنین بنظرم اگه بجای "به این بدی هم" بنویسید "به این بدی ها هم" بهتر بشه.

یا :

اینقدرها هم (که میگی) نمی تونه بد باشه.

(دیگه) تا این حد هم نمی تونه بد باشه.

همه‌ چیزها / قسمتها (ی زندگی) (که) نمی تونه بد باشه.

زندگی که‌ نمی تونه سراسر / تماماً بد / بدبیاری باشه.
توسط (12.7k امتیاز)
استاد گرامی متشکرم

بسیار عالی
توسط (304k امتیاز)
خواهش می کنم.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 220 بازدید
+1 رای
2 پاسخ 245 بازدید
آگوست 25, 2016 در English to Persian توسط arezo (3.1k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 146 بازدید
مارس 28, 2022 در English to Persian توسط Nim (3.4k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 293 بازدید
اکتبر 29, 2023 در English to Persian توسط F_B (2.5k امتیاز)
0 امتیاز
2 پاسخ 211 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...