پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan
0 امتیاز
20 بازدید
پیش در English to Persian توسط (9.0k امتیاز)

 

پیش بینی هوا

A mixture of clouds and sunshine is expected for the most part today.

لطفا ترجمه نمایید. متشکرم

 

1 پاسخ

+1 رای
پیش توسط (290k امتیاز)
بازنگری شد پیش توسط
 
بهترین پاسخ

امروز در/ برای بیشتر قسمتها ترکیبی از توده های ابر بهمراه (تابش) آفتاب / و آفتاب انتظار می رود.

امروز در/ برای بیشتر قسمتها انتظار ترکیبی از  ابرناکی های همراه با آفتاب داریم. / می رود.

پیش توسط (9.0k امتیاز)

استاد گرامی متشکرم

بسیار عالی

استاد، دو سوال:

1- با توجه به اینکه "بیشتر، اغلب، معمولا، به طور کلی، در کل" معادلهای

for the most part می باشند،

 

- اگر "یک عبارت واحد" در نظر بگیریم، به امروز اشاره خواهد داشت:

امروز بیشتر (اوقات) توده های ابر بهمراه آفتاب انتظار می رود.

 

- اگر "لغات منفرد" در نظر بگیریم، ترجمه میشود:

امروز برای بیشتر قسمتها توده های ابر بهمراه آفتاب انتظار می رود.

 

بنابراین آیا این یک عبارت واحد است یا لغات منفرد

------------------

 

2- آیا اگر "A mixture of clouds and sunshine " را اینطور ترجمه کنیم از نظر 

فن ترجمه ایراد دارد؟  

 

آمبزه ای از ابر و آفتاب

 

متشکرم از لطف شما

پیش توسط (290k امتیاز)
+1
خواهش می کنم. این پست نظرتان باعث شد متوجه شوم که سهواً ترجمه لغت mixture را از قلم انداخته بودم که چند لحظه پیش پاسخ را ویرایش کردم. در مورد سئوال اول تان هم بنظرم اون قسمت جمله انگلیسی مذکور هم می تونه شکل کوتاه شده most parts بوده باشه که s آن حذف شده و هم می تونه شکل کوتاه شده most part of today بوده باشه که  of آن حذف شده است. علت اینکه بنده به احتمال اول گرایش پیدا کردم هم این است که در عمل ، احتمال ابرناک و افتابی شدن آسمان برای بیشتر ساعات یک روز (اگر نگوییم وجود ندارد) ،  بسیار کم است ؛ حال آنکه می شود اون حالت (یعنی ترکیب یا آمیزه ای از توده های ابر و تابش آفتاب) در آسمان بیشتر مناطق یک شهر توسط ناظرین زمینی مشاهده گردد.

در مورد سئوال دوم تون ، بنظرم ترجمه مذکور ایرادی ندارد و مترجم می تواند clouds را مفرد ترجمه کند ؛ بخصوص که ترجمه حاصله کاملاً مفهوم اصلی را می رساند.  
پیش توسط (9.0k امتیاز)
استاد گرامی متشکرم

توضیحات فنی بسیار مفیدی بود.
پیش توسط (290k امتیاز)
خواهش می کنم.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 131 بازدید
ژولای 31, 2020 در English to Persian توسط Faculty (6.7k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 65 بازدید
مه 10, 2020 در English to Persian توسط englishabc (9.0k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 241 بازدید
نوامبر 15, 2017 در English to Persian توسط Haniye.96 (903 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 175 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 67 بازدید
مارس 30, 2017 در English to Persian توسط setare94 (28 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...