پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
188 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (1.0k امتیاز)

New York Attack Has Asian Americans on Alert

آیا ترجمه خودم درسته؟

1.حمله نیویورک آسیایی آمریکایی ها رو به حالت آماده باش برده.

2.حمله نیویورک جون آسیایی آمریکایی ها رو به خطر انداخته.

1 پاسخ

+1 رای
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
سلام. ترجمه اولی خوبه ؛ فقط با اصلاحات جزئی زیر :

(حادثه) حمله نیویورک آمریکایی های آسیایی تبار را در حالت آماده باش قرار داده است. / به حالت آماده باش در آورده است./ حکم هشداری را برای آمریکایی های آسیایی تبار پیدا کرده است.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 237 بازدید
ژوئن 9, 2019 در English to Persian توسط Ssttaarr (1.1k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 170 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 361 بازدید
+2 امتیاز
2 پاسخ 705 بازدید
+1 رای
2 پاسخ 265 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...