پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
231 بازدید
در English to Persian توسط (1.7k امتیاز)

دو نفر باهم گفت و گوی می کنند و نفر اولی با هیجان زیادی حرف می زند و در وسط صحبت هایش این جمله را می گوید:

I nearly fell off my feet!

 

آیا می شود این طوری ترجمه کرد : 

نزدیک بود غش کنم !

1 پاسخ

+1 رای
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
اگه داره اون جمله رو در توصیف حالتش در جریان یک اتفاق یا ماجرای هیجان انگیز در گذشته به دوستش میگه ، ممکنه همون ترجمه خودتون و یا اینها برایش مناسب باشند :

(از خوشحالی/ خنده) نزدیک بود نقش زمین بشم. / بیافتم رو زمین.

در غیر اینصورت بسته به کانتکست اصلی ، ممکنه جور دیگه ای ترجمه بشه.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 375 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 376 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 400 بازدید
آگوست 21, 2017 در English to Persian توسط WizardofOz (506 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 1.9k بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...