پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
151 بازدید
در English to Persian توسط (22.4k امتیاز)

سلام پیشنهادتون برای ترجمه قسمت زرد چیه؟ آیا زندگی خانوادگی درست و حسابی نداشت خوبه؟

He seems a miserable slump, with no home life to speak of, with only his work to throw himself into, with his soul ground down between conflicting forces beyond his control. 

1 پاسخ

+1 رای
توسط (13.4k امتیاز)
سلام. چون عبارت مورد نظرتون نقش بدل رو در جمله داره، بهتره که ترجمه تون هم به همین شکل باشه:

بدون زندگی شخصی و خانوادگی شایان ذکری
توسط (22.4k امتیاز)
ممنونم+
توسط (13.4k امتیاز)
خواهش میکنم.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 295 بازدید
سپتامبر 22, 2017 در English to Persian توسط Hossein Haghayeghi (1.4k امتیاز)
+1 رای
2 پاسخ 581 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 165 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 354 بازدید
مه 2, 2020 در English to Persian توسط parsley (120 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 165 بازدید

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Son-Rez 35
10.5k
Hrhp 16
16.9k
Hkm16101395 5
5

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل

40.1k پرسش

61.5k پاسخ

59.5k نظر

14.3k کاربر

پرسشهای دیگر

+2 امتیاز, +2 پاسخ
+3 امتیاز, +4 پاسخ
+1 رای
+1 رای, 1 پاسخ
+3 امتیاز, +6 پاسخ
+2 امتیاز, +2 پاسخ
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...