پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
94 بازدید
در English to Persian توسط (22.4k امتیاز)

سلام. قسمت زرد رو چطور ترجمه میکنین؟

When embracing new experiences, we should always be mindful of those for whom life can feel as if it’s changing too far and too fast. For some, too much choice can be overwhelming, and they’re tempted to give up before they’ve begun. All too quickly, they can be locked out of the goings-on in the wider world, and not just when they’re home alone. Nobody uses a cheque book any more and even cash has fallen out of favour, so people won’t be able to manage if they aren’t able to use a computer or order everything with a single click. For them, the world is only going to shrink.

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (36.7k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

they can be locked out of the goings-on in the wider world, and not just when they’re home alone.

تا بیایند به خود بیایند امکان دارد از آن‌چه در پهنه‌ی جهان بیرون می‌گذرد بی‌خبر و محروم بمانند، حتا در زمان‌هایی که تک‌وتنها کنج خانه ننشسته‌اند.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 308 بازدید
سپتامبر 5, 2022 در English to Persian توسط F_B (2.5k امتیاز)
+1 رای
2 پاسخ 320 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 351 بازدید
ژولای 19, 2017 در English to Persian توسط mortal bj (506 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 439 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 203 بازدید
مارس 11, 2017 در English to Persian توسط TGHNN (2.4k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...