ببخشید، من یک نظری دربارهی متن انگلیسی دارم، ولی پیش از اون بگم که ترجمهها هردو صحیح هستن و فقط جاافتادگی دارن: باید گفت دارم پرورش میدهم شما را، یعنی دارم آنچه را بعدا" لازم خواهد بود بدانید یادتان میدهم.
فکر میکنم جملهی انگلیسی میبایست به این صورت نوشته میشد:
I am training you, or teaching you what you'll need to know later.
حالا مته به خشخاش نمیخوام بذارم، اما از یک کتاب درسی بعیده حتا همین شلختگیهای جزئی. شاید هم اشتباه از منه و دیگران نظرم را تصحیح خواهند کرد. فعلا" پرسش اینه که آیا ممکنه متن اینجا اشتباهی درج شده باشه. جسارت نباشه البته.