پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
180 بازدید
در English to Persian توسط (12.7k امتیاز)

 

 

 

Boy: Well, what do men wear in the summer to stay cool?

Mom: Well, when it's really hot, instead of long pants

men often wear shorts.

 

کدام ترجمه برای بخش قرمز درست است: (از نظر چینش کلمات در جمله)

 

پسر: خوب، مردها برای خنک ماندن در تابستان چه می پوشند؟

مادر:

1- خوب، وقتی هوا واقعا گرم است، مردها به جای پوشیدن شلوار بلند، اغلب شلوارک می پوشند.

2- خوب، وقتی هوا واقعا گرم است، به جای پوشیدن شلوار بلند، مردها اغلب شلوارک می پوشند
 
 
 
متشکرم
 

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
بنظرم برای مطابقت با ساختار جمله سئوالی مربوطه ، ترجمه شماره ۱ تان که فاعل (مردها) پس از ویرگول آورده شده بهتر است.  
توسط (12.7k امتیاز)
استاد گرامی متشکرم

بسیار عالی
توسط (304k امتیاز)
خواهش می کنم.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 93 بازدید
1 ماه پیش در English to Persian توسط rah-tah (135 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 250 بازدید
مارس 27, 2021 در English to Persian توسط english9 (320 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 274 بازدید
آوریل 3, 2020 در English to Persian توسط ABCD (312 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 196 بازدید
فوریه 29, 2020 در English to Persian توسط bruce lee (3.6k امتیاز)
+2 امتیاز
1 پاسخ 426 بازدید
اکتبر 7, 2018 در English to Persian توسط .AriaN. (600 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...