پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan
0 امتیاز
54 بازدید
پیش در فارسی به انگلیسی توسط (33 امتیاز)
توی فیلم این اصطلاح رو شنیدم:

« خانوم اون روی سگ منو داری میاری بالاها »

معنیش چیه؟ میشه برام توضیح بدین؟ خیلی ممنون

 

The subtitles translate it as "Ma'am, you're really getting me angry!" But could you explain it for me a little further? Is it a common expression? Thanks

 

 
پیش توسط (293k امتیاز)

سلام و خوش آمدید به این سایت. جهت اطلاع شما بر طبق قوانین این سایت ، سئوالاتی که تکراری و یا حتی مشابه سئوالات قبلاً طرح و پاسخ داده شده باشند ، مشمول بسته و حذف شدن خواهند شد. در همین راستا ، با توجه به سئوال مشابه قبلاً طرح و پاسخ داده شده طی لینک زیر ، این پست سئوال شما کاندید بسته و حذف شدن است ؛ ولیکن به احترام پاسخ جناب استاد بهرامی به سئوال شما ، بنده از بستن و حذف کردن آن خودداری می نمایم و از شما خواهش می کنم در موارد بعدی ، ابتدا با استفاده از سیستم جستجوی سایت از تکراری نبودن سئوال خود اطمینان حاصل فرمایید و چنانچه پاسخ یا پاسخهای داده شده به آن سئوال قبلی نکته مورد ابهام در ذهن شما را پوشش نمی دهد ، آن نکته را بصورت یک پست نظر در همان لینک مطرح نمایید تا دوستان هم بصورت پست نظر به شما پاسخ دهند و مقررات سایت در خصوص خودداری از طرح سئوالات تکراری یا مشابه نیز رعایت گردد.

https://chimigan.com/30183/

پیش توسط (33 امتیاز)
عذرخواهی میکنم و ممنون از کمکتان. دفعه بعد حتما جستجو میکنم قبل از ارسال سوال. متشکرم.
پیش توسط (293k امتیاز)
خواهش می کنم و تشکر از توجه تان.

3 پاسخ

+1 رای
پیش توسط (30.7k امتیاز)
انتخاب شد پیش توسط
 
بهترین پاسخ
سلام 

You're getting me angry صرفا یعنی "داری منو عصبانی میکنی" و حالت خشم و بی ادبانه مورد نظر رو منتقل نمیکنه.

برای اصطلاح "روی سگ کسی را بالا آوردن" میشه از فعل دو کلمه ای piss off استفاده کرد:

You're pissing me off یعنی داری روی سگ منو بالا میاری
+1 رای
پیش توسط (9.9k امتیاز)
اگه درست متوجه شده باشم، شخص سوال کننده خودشون انگلیسی زبان هستن و قصد دارن معنای این اصطلاح رو به فارسی بدونن و دنبال معادل انگلیسی برای این اصطلاح نیستن.

در فرهنگ اصطلاحات فارسی، اون روی سگ کسی رو بالا آوردن یعنی کسی رو به شدت خشمگین یا پرخاشگر کردن. در زبان فارسی مثل بعضی از زبان های دیگه سگ میتونه نماد پرخاشگری باشه، به همین دلیل هم به کسی که اخلاق بد و پرخاشگرانه ای داره گاهی گفته میشه اخلاق سگی داره.
+1 رای
پیش توسط (10.1k امتیاز)
بازنگری شد پیش توسط

Definitely a common expression. روی سگ is "dog(gy) side", literally, and is an allusion to "the aggressive side" of any typical individual, based on the assumption that we all have a confrontational aspect to our normally cool-tempered character, a Mr. Hyde to our Dr. Jekyll, which can flare up when we are provoked.

The full expression, آن روی سگ‌ام را بالا آوردن, is "to bring out my aggressive side". The expression is a tiny bit offensive in tone.

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...