پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
148 بازدید
در English to Persian توسط (12.7k امتیاز)
بازنگری شد توسط

 

 

 

Our body has many many cells.

 

ترجمه درست many many  چیست؟

 

کدام ترجمه درست است:

1- بدن ما تعداد خیلی زیادی سلول دارد.

2- بدن ما بسیار بسیار سلول دارد.

.

.

.

متشکرم

 

 

 

1 پاسخ

+1 رای
توسط (36.6k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
دومی خیلی بهتره. به جای سلول می‌تونید بنویسید یاخته، اما واجب نیست. می‌خوام بگم شاید سلول حتا بیش‌تر مرسوم باشه، اما یاخته هم کلمه‌ی خوبیه.
توسط (12.7k امتیاز)
+1
جناب cologny متشکرم

خیلی خوب

آیا اولی درست نیست؟
توسط (36.6k امتیاز)
جمله‌ی اول در مقام یک عبارت فارسی قطعاً درسته، هرچند به زیبایی و سادگی جمله‌ی دوم نیست، و معناش هم تفاوت چشم‌گیری با معنای جمله‌ی انگلیسی نداره. ولی خودتون فکر می‌کنید کدوم گزینه نزدیک‌تره به جمله‌ی انگلیسی و وفادارانه‌تر برگردونده شده؟
توسط (12.7k امتیاز)
+1
جناب cologny متشکرم

خیلی خوب

البته اینجا سلیقه نقش مهمی دارد. ببینیم نظر سایر اساتید چی هست.
توسط (36.6k امتیاز)

True. Let's see.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 134 بازدید
فوریه 10, 2021 در English to Persian توسط Soheil777 (505 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 261 بازدید
ژانویه 4, 2020 در English to Persian توسط Rahaa (1.8k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 225 بازدید
ژولای 18, 2018 در پیشنهاد و همفکری توسط parastoo (6.2k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 222 بازدید
+2 امتیاز
2 پاسخ 207 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...