پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan
0 امتیاز
35 بازدید
پیش در English to Persian توسط (10.2k امتیاز)
بازنگری شد پیش توسط

 

 

 

Our body has many many cells.

 

ترجمه درست many many  چیست؟

 

کدام ترجمه درست است:

1- بدن ما تعداد خیلی زیادی سلول دارد.

2- بدن ما بسیار بسیار سلول دارد.

.

.

.

متشکرم

 

 

 

1 پاسخ

+1 رای
پیش توسط (10.1k امتیاز)
انتخاب شد پیش توسط
 
بهترین پاسخ
دومی خیلی بهتره. به جای سلول می‌تونید بنویسید یاخته، اما واجب نیست. می‌خوام بگم شاید سلول حتا بیش‌تر مرسوم باشه، اما یاخته هم کلمه‌ی خوبیه.
پیش توسط (10.2k امتیاز)
+1
جناب cologny متشکرم

خیلی خوب

آیا اولی درست نیست؟
پیش توسط (10.1k امتیاز)
جمله‌ی اول در مقام یک عبارت فارسی قطعاً درسته، هرچند به زیبایی و سادگی جمله‌ی دوم نیست، و معناش هم تفاوت چشم‌گیری با معنای جمله‌ی انگلیسی نداره. ولی خودتون فکر می‌کنید کدوم گزینه نزدیک‌تره به جمله‌ی انگلیسی و وفادارانه‌تر برگردونده شده؟
پیش توسط (10.2k امتیاز)
+1
جناب cologny متشکرم

خیلی خوب

البته اینجا سلیقه نقش مهمی دارد. ببینیم نظر سایر اساتید چی هست.
پیش توسط (10.1k امتیاز)

True. Let's see.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 35 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 105 بازدید
ژانویه 4, 2020 در English to Persian توسط Rahaa (1.8k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 84 بازدید
ژولای 18, 2018 در پیشنهاد و همفکری توسط parastoo (5.5k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 88 بازدید
+2 امتیاز
2 پاسخ 114 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...