پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
130 بازدید
در English to Persian توسط (12.7k امتیاز)

 

گزارشگر از مشتری می پرسد چه چیزی می خواهید بخرید

 

Customer: Sure, um, today I'm primarily interested in sofas or 

chesterfields for the living room.

 

در اینجا chesterfields را چطور باید ترجمه کرد؟

 

لطفا جمله بالا را ترجمه نمایید.

 

متشکرم

 

1 پاسخ

+1 رای
توسط (3.5k امتیاز)
راحتی از جنس چرم 
توسط (12.7k امتیاز)

متشکرم

 

https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/chesterfield

UK

a type of sofa, often covered in leather.

US 

a sofa

-----------------

https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/chesterfield

2. a large tightly stuffed sofa, often upholstered in leather, with straight upholstered arms of the same height as the back

3.  Canadian

any sofa or couch

با توجه به اینکه در دیکشنریهای فارسی معادلی برای chesterfield ذکر نشده

و با توجه به تعریف دیکشنریهای خارجی و  اینکه chesterfield نوعی sofa است، 

 

 

 

کدام ترجمه برای بخش قرمز درست است؟

 

 ...interested in sofas or chesterfields ...

 

 

1-... علاقمند به کاناپه ها یا کاناپه های چرمی ... → چون بیشتر چرمی است.

 

2-... علاقمند به کاناپه ها یا مبلهای چرمی ...      → چون نوعی مبل است.

 

3-... علاقمند به کاناپه ها یا مبلهای چسترفیلد... → اسم اصلی بعلت عدم وجود معادل فارسی. در یکی از سایتها که به معرفی این مبل پرداخته از اسم "مبل چسترفیلد" استفاده کرده.

 

هیچ پرسش مرتبطی وجود ندارد

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...