پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
130 بازدید
در English to Persian توسط (267 امتیاز)
بازنگری شد توسط

بهترین ترجمه برای کلمه mourn در این دو تا جمله چیه؟

با سوگواری خود را رها کنید؟

 If you can let go of hope and ‘mourn’ yourself free, you are ready to start a new life.

 

وقتی برای آنچه که در کودکی دریافت نکرده اید، سوگواری کرده اید؟

When you have mourned your way through whatever it is you didn’t get in your childhood

لطفا جهت درج پاسخ ، وارد شوید ویا ثبت نام نمایید.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 146 بازدید
ژانویه 25, 2021 در English to Persian توسط azad1000 (267 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 240 بازدید
0 امتیاز
2 پاسخ 466 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 150 بازدید
اکتبر 22, 2020 در English to Persian توسط azad1000 (267 امتیاز)
+2 امتیاز
1 پاسخ 282 بازدید
مارس 9, 2016 در English to Persian توسط ahmad91 (325 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...