پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
224 بازدید
در English to Persian توسط (12.7k امتیاز)
بازنگری شد توسط

 

صحبت از لزوم همراه داشتن کارت شناسایی است

 

Reporter: We often have to prove our identity to show proof of ID

One place where you need to show your ID is at Customs...

 

آیا ترجمه زیر بخصوص بخش قرمز درست است:

 

گزارشگر:  ما اغلب باید برای اثبات هویت خود کارت شناسایی نشان بدهیم

یک جایی که شما باید کارت شناسایی تان را نشان بدهید در گمرک است.

 

 

متشکرم

 

1 پاسخ

+1 رای
توسط (36.7k امتیاز)

فکر کنم این جمله که آورده‌اید،

We often have to prove our identity to show proof of ID.

دوتا بخش سرخ‌اش باهم معنای عجیبی دارد. "ما اغلب باید هویت‌مان را اثبات کنیم که برگه‌ی اثبات هویت‌مان را نشان داده باشیم"؟ این همان است که متن می‌خواهد بگوید؟

مگر این طور نوشته شود:

To prove our identity, we often have to show our (proof of) ID.

توسط (12.7k امتیاز)
جناب cologny متشکرم

متن درست است و البته کمی بغرنج.

باید منتظر بمانیم و ببینیم نظر سایر اساتید در این مورد چیست.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 201 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 168 بازدید
سپتامبر 24, 2016 در English to Persian توسط ُUV (1.3k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 271 بازدید
+2 امتیاز
0 پاسخ 266 بازدید
0 امتیاز
2 پاسخ 354 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...