پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
735 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (12 امتیاز)
با سلام خدمت دوستان

میخواستم بدونم آیا معادلی برای اصطلاح "مورچه چیه که کله پاچه اش چی باشه"در زبان انگلیسی وجود داره و اگر نه، چطور میشه این مفهوم رو به انگلیسی بیان کرد. با سپاس
توسط (13.4k امتیاز)
بازنگری شد توسط
سلام. باید کانتکست بدید تا بدونیم دقیقاً به چه منظوری میخوایید استفاده کنید. اصطلاح مورد نظر شما توی زبان فارسی چندین کاربرد مختلف داره.
توسط (12 امتیاز)
مثلا فرض کنید از فردی یا چیزی که ضعیف یا کوچک است توقع انجام کار مشکل یا بزرگی را داشته باشیم. برای مثال کسی در ماشین ژیان من نشسته و می گوید میشه کولر ماشینت رو روشن می کنی، من پاسخ میدم: عزیزم مورچه چیه که کله پاچش چی باشه.

1 پاسخ

0 امتیاز
توسط (3.5k امتیاز)
بازنگری شد توسط

سلام، اصطلاحی که گفتید معادل دقیقی تو انگلیسی نداره ولی اگه بخوایم بگیم یه چیزی انقدر سطح و لولش برای داشتن چیزی یا انجام کاری  پایینه از اصطلاح زیر استفاده میشه:

to be far too trivial/basic/insignificant/deprived etc to do sth

مثلن توی همون مثال ماشین که توی کامنت گفتید:

The car is far too basic to even have such facilities.

این ماشین واسه داشتن چنین تجهیزاتی خیلی سطحش پایینه .

امیدوارم مفید بوده باسه 

 

توسط (13.4k امتیاز)
سلام بر شما. فکر نمیکنم trivial صفت مناسبی برای ماشین کلاس پایین باشه. در ضمن، از لحاظ گرامری کاربرد having توی مثالی که زدید نادرسته.
توسط (3.5k امتیاز)
بازنگری شد توسط

من خیلی جاها دیدم که اینطوری استفاده میشه ، میخواستم جمله حالت continuous بگیره . 

به هر حال میشه به جای to از for استفاده کرد.

خب ، به جای اون صفت هم میسه ار insignificant استفاده کرد 

اینو از یه جای معتیر برداشتم:

Brannigan, 30, of Castleknock, Dublin pleaded guilty at Dublin District Court to having green diesel in his car’s fuel tank on January 10, 2011.

اصلن این سوالو توی یه سایت خارجی پرسیدن:

https://forum.wordreference.com/threads/to-have-to-having.3168260/

توسط (13.4k امتیاز)
+1

ببینید این مثالی که میفرمایید از یه جای معتبر برداشتید یا اون جمله ای که توی سایت خارجی پرسیده شده ساختار گرامریشون با جمله شما درباره trivial کاملاً فرق داره. ما بعد از یه سری عبارت های خاص مثل همون plead guilty to یا unaccustomed to میتونیم از gerund استفاده کنیم. اما ساختار جملاتی شبیه جمله شما درباره trivial به این شکله:

Too + Adjective + Infinitive

در مورد صفت trivial هم عرضم این بود که استفاده از trivial (یا حتی insignificant) برای یه وسیله نقلیه یه خورده عجیب و نامناسب به نظر میرسه. محض احتیاط این مورد رو در یه سایت خارجی هم مطرح کردم که کاربرای انگلیسی زبان هم همین نظر رو داشتند:

https://english.stackexchange.com/questions/572983/is-trivial-a-suitable-word-to-describe-a-low-class-car?noredirect=1#comment1427793_572983

توسط (3.5k امتیاز)
+1
بسیار عالی ، ممنون از پاسختون .... تشکر میکنم ❤❤❤
توسط (13.4k امتیاز)
خواهش میکنم.
توسط (12 امتیاز)
سپاس از دوستان گرامی. خیلی مفید بود.

پرسشهای مرتبط

+3 امتیاز
3 پاسخ 7.1k بازدید
دسامبر 31, 2014 در فارسی به انگلیسی توسط security (67 امتیاز)
–1 رای
0 پاسخ 651 بازدید
دسامبر 31, 2014 در فارسی به انگلیسی توسط security (67 امتیاز)
+3 امتیاز
7 پاسخ 2.7k بازدید
فوریه 23, 2013 در فارسی به انگلیسی توسط امیرمنصور (58 امتیاز)
+1 رای
0 پاسخ 575 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 451 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...