پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
2.2k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (14 امتیاز)

 اصطلاح آدم "همه چی‌ تموم" به انگلیسی 

4 پاسخ

+3 امتیاز
توسط (37.5k امتیاز)
بازنگری شد توسط

Practically perfect in every way. (After Mary Poppins.)

Example: A practically perfect-in-every-way employee.

 

All-round.

Example: An all-round fellow.

پیش توسط (31.3k امتیاز)
بازنگری شد پیش توسط
مورد اول رو بیشتر مناسب می بینم. ولی مورد دوم یعنی all-round بیشتر در مورد مهارت ها و توانایی های مختلف یک فرد بکار می ره و ظاهر فرد رو در بر نمی گیره. چیزی تو مایه های: همه فن حریف، همه کاربلد، پراستعداد
+2 امتیاز
توسط (18.3k امتیاز)

Jack of all trades 

پیش توسط (31.3k امتیاز)
این عبارت معادل "آدم همه فن حریف" است.
+1 رای
پیش توسط (17.2k امتیاز)
پیش توسط (305k امتیاز)

Liked. +1

پیش توسط (31.3k امتیاز)
این واژه معادل "قهار، توانا، قابل" می باشد.
0 امتیاز
پیش توسط (31.3k امتیاز)

با توجه به عنوان فیلم "پسر همه چیز تمام": He's all that. می شه گفت:

an all-that guy

پرسشهای مرتبط

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...