پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
253 بازدید
در پیشنهاد و همفکری توسط (1.7k امتیاز)

Eat into: 

Those repair bills have really eaten into my savings.

در دیکشنری این طور نوشته بود :

To use up part of something, especially money or time.

معادل محاوره ای این اصطلاح تو فارسی چی می شه ؟؟

توسط (1.7k امتیاز)

مثلا می شه جمله بالا رو این جور ترجمه کنیم : 

اون قبض هایی که مربوط به تعمیرات می شوند ؛ واقعا به دخل و خرج من خدشه وارد کرده!

2 پاسخ

+3 امتیاز
توسط (33.9k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
همچنین میشه گفت:

اون قبضهای تعمیرات، دخل پس اندازم رو درآورد (کلی از پس اندازم رو بلعید!)
+1 رای
توسط (3.5k امتیاز)
بازنگری شد توسط

To use up 

ته چیزی رو در اوردن؛ ...بطوریکه اخرش چیزی ازش باقی نمونه

تموم کردن چیزی

Many seniors quickly use up their money on prescription drugs.

 

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
0 پاسخ 346 بازدید
+1 رای
2 پاسخ 3.3k بازدید
سپتامبر 16, 2019 در فارسی به انگلیسی توسط omid2248 (9 امتیاز)
0 امتیاز
2 پاسخ 674 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 6.8k بازدید
ژانویه 29, 2015 در فارسی به انگلیسی توسط mat (649 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...