پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
120 بازدید
در English to Persian توسط (12.7k امتیاز)
بازنگری شد توسط

 

 

 

Man: He thinks you're cruel and heartless and that you'll never 

forgive him.  

Woman: Oh, I didn't mean to hurt his feelings. I didn't mean to be 

cruel and heartless. I will forgive him. I will.

Man: Oh, you will? That's good. 

 

در مکالمه بالا I will و you will را چطور ترجمه کنیم؟

 

آیا ترجمه های زیر درست است:

زن: من او را خواهم بخشید. خواهم بخشید.

مرد: اوه، خواهی بخشید؟

 

 

متشکرم

 

1 پاسخ

+1 رای
توسط (28.1k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

درسته.

به این صورت هم می‌شه گفت:

-این کار رو می‌کنم.

-جدی؟ یا این کار رو می‌کنی؟

توسط (12.7k امتیاز)
بازنگری شد توسط
جناب عاشق متشکرم

خیلی خوب

 

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 226 بازدید
آوریل 3, 2021 در English to Persian توسط Mkolbady (9 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 231 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 265 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 227 بازدید
ژولای 22, 2019 در فارسی به انگلیسی توسط shayna (4.6k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 224 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...