پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
237 بازدید
در English to Persian توسط (12.7k امتیاز)
بازنگری شد توسط

 

در اینجا sad و miserable هم معنی هستند

چطور این دو کلمه هم معنی را کنار هم ترجمه کنیم؟

(در اینجا "بدبخت - فلک زده - بینوا و ..." معادل درستی برای miserable نیست)

 

To break someone's heart is to make them sad, miserable.

 

 

متشکرم

 

توسط

شکستن قلب کسی یعنی ناراحت و غمگین کردن (طرف مقابل / همدیگر)

توسط

I wouldn't want to make you miserable.

نمیخواستم (دلتان را بشکنم. / ناراحت تان یا غمگین تان بکنم. / شما را برنجانم.)

توسط (12.7k امتیاز)
جناب S7 متشکرم

ترجمه خیلی زیبایی بود.
توسط

خواهش میکنم.

:-) :-) :-)

1 پاسخ

+1 رای
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
بنظرم این ترکیبها براش مناسب باشن :

غمگین و  افسرده / ناراحت/ تاسف آور

محزون و دلگیر / دلگرفته / دلشکسته 

یعنی شخص را دچار غم / حزن و اندوه و همچنین یک وضعیت ناراحت کننده یا اندوه بار / تاسف بر انگیز کردن
توسط (12.7k امتیاز)

استاد گرامی متشکرم

بسیار عالی

استاد، ادامه جمله به این  صورت است:

B: Oh, I wouldn't want to make you miserable.

2 سوال دارم:

 

1-

من نمی خواهـــــم تو را افسرده کنم.

آیا این ترجمه درست است؟

-------

2-

جناب B چند لحظه پیش نزدیک بود با کار اشتباه خود نفر A رو ناراحت یا غمگین کند

بنابراین این جمله را می گوید. 

بنابراین نباید این جمله را به شکل گذشته ترجمه کنیم؟ (در رابطه با wouldn't)

من نمی خواســـــتم تو را افسرده کنم.

 

 

با تشکر مجدد

 

توسط

پاسخ جناب بزرگمهر عالی و متنوع بود.

+1 بهترین پاسخ

توسط (304k امتیاز)
خواهش می کنم. ضمن تشکر از نظر لطف جناب Sy به‌ پاسخ بنده ، برای اون جمله آخری ، ترجمه به شکل گذشته مناسبه.
توسط (12.7k امتیاز)
استاد گرامی متشکرم

بسیار عالی

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
0 پاسخ 145 بازدید
سپتامبر 15, 2021 در فارسی به انگلیسی توسط .AriaN. (600 امتیاز)
+3 امتیاز
2 پاسخ 635 بازدید
مارس 2, 2020 در English to Persian توسط Michel de Montaigne (18 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 437 بازدید
اکتبر 19, 2013 در فارسی به انگلیسی توسط zohreh.sh (4.4k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 267 بازدید
اکتبر 11, 2023 در English to Persian توسط F_B (2.5k امتیاز)
+2 امتیاز
1 پاسخ 399 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...