پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
144 بازدید
در English to Persian توسط (12.7k امتیاز)
بازنگری شد توسط

 

قاضی مرد را متهم به اهانت به دادگاه کرده

 

Man: Contempt?

Judge: Yes, contempt is when you don't have any respect for 

a court of law.

 

کدام ترجمه برای بخش قرمز درست است:

 

1- قاضی: بله، اهانت وقتی است که هیچ احترامی برای دادگاه قائل نیستید.

2- قاضی: بله، وقتی که هیچ احترامی برای دادگاه قائل نیستید این اهانت است.

3- قاضی: بله، اهانت یعنی وقتی هیچ احترامی برای دادگاه قائل نیستید.

 

متشکرم

 

1 پاسخ

0 امتیاز
توسط (313 امتیاز)
گزینه دوم بهتره
توسط (12.7k امتیاز)
متشکرم

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 399 بازدید
مه 15, 2020 در English to Persian توسط Faculty (6.8k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 204 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 213 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 189 بازدید
دسامبر 16, 2016 در English to Persian توسط TGHNN (2.4k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 141 بازدید
مه 11, 2021 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...