پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
138 بازدید
در English to Persian توسط (12.7k امتیاز)

 

صحبت از برگ جریمه پارکینگ است

 

I got a ticket.

 

ترجمه درست و دقیق این جمله چیست؟

متشکرم

 

1 پاسخ

+1 رای
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
در اون کانتکست مذکور ، ترجمه محاوره ای و روان تر اون جمله می تونه اینطور باشه :

(ای داد) جریمه شدم.

ترجمه نزدیک تر به ساختار جمله انگلیسی مذکور :

یه قبض/ برگ جریمه دریافت کردم./ نصیبم شد.

البته نصیبم شد در اون جمله ، بار منفی و کنایه از ناراحتی شخص داره و با اون حالت مثبت مثلاً روزی یا یه چیز خوب (جایزه/ شغل و ...) نصیب شخص شدن تفاوت داره.
توسط (12.7k امتیاز)
استاد گرامی متشکرم

بسیار عالی

 
توسط (304k امتیاز)
خواهش می‌کنم.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
2 پاسخ 287 بازدید
ژولای 19, 2018 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 276 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 448 بازدید
آگوست 10, 2022 در English to Persian توسط F_B (2.5k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 251 بازدید
ژولای 15, 2019 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
+1 رای
2 پاسخ 338 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...