پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan
+1 رای
94 بازدید
پیش در فارسی به انگلیسی توسط (59 امتیاز)
مثلا میخدایم بگیم کلاس ها این هفته تَق و لق هستن. چجوری بگیم؟ 
پیش توسط (11.7k امتیاز)
بازنگری شد پیش توسط

فکر نمیکنم تق و لق در این مفهومی که شما بهش اشاره کردید معادل انگلیسی داشته باشه. دلیلش هم اینه که اونا اساساً هفته اول سال تحصیلی جدید یا چند روز قبل سال نو مثل ما شل نمیکنن! 

3 پاسخ

+1 رای
پیش توسط (20 امتیاز)

1.Looseمیتونید بگید loose scheduel

Loose programNOT VERY CONTROLLEd not strictly controlled or organized
loose federation/alliance/group etc
 a loose federation of political groups
 loose arrangement (=an arrangement that can easily be changed)

 

2.disorganised arrangment 

Instagram:

[email protected] 

پیش توسط (11.7k امتیاز)
بازنگری شد پیش توسط

نمیدونم وقتی اونا یه همچین اصطلاحی برای برنامه یا کلاساشون ندارن چه اصراریه دنبال معادل بگردیم:

"My schedule is loose" would be a way to say that your schedule is flexible. In other words, you have things planned — perhaps lots of things — but you can move them around if needed. 

 

https://ell.stackexchange.com/questions/15913/what-is-the-opposite-of-busy-schedule#:~:text=%22My%20schedule%20is%20loose%22%20would,flexible%20at%20the%20same%20time.

+1 رای
پیش توسط (30 امتیاز)

میشه از slack استفاده کرد. 

It's rather slack. 

0 امتیاز
پیش توسط (2.2k امتیاز)

برای تق و لق شاید اینا معادل خوبی باشن:
not yet confirmed / irregular

پیش توسط (11.7k امتیاز)
+1
اساساً تق و لق به معنی نامعلوم، نامنظم یا غیرقطعی نیست. وقتی میگیم کلاس ها تق و لقه یعنی حضور و غیاب در کلاس با جدیت دنبال نمیشه. تدریس آنچنانی انجام نمیگیره و بچه ها با اینکه میدونن کلاس رسماً تعطیل نشده ولی معمولاً شل میگیرن و سر کلاس حاضر نمیشن. حالا به نظرتون با این معادلهایی که ارائه دادید میشه این مفهوم رو رسوند؟!
پیش توسط (13.8k امتیاز)

شاید بشه بگیم up in the air.

Since the start of the teachers national strike, everything has been up in the air at schools across the country. Plenty of teachers still hold classes as a provisional measure, but pupil attendance has been sketchy and the general mood among parents gloomy.

پیش توسط (11.7k امتیاز)
+2

"If you say that a decision or a situation is up in the air, you mean that it has not yet been completely settled or planned."

راستش قبلاً منم به این اصطلاح فکر کرده بودم ولی دیدم نمیشه. ما تو فارسی میگیم "همه چی رو هواست". یعنی اینکه هنوز تصمیمی گرفته نشده و هیچ چیز معلوم نیست. این با معنی "تق و لق بودن کلاس ها" جور در نمیاد. آیا مثلاً وقتی چند روز مونده به سال نو، کلاسها تق و لق میشه منتظر میشیم تصمیمی گرفته بشه یا چیزی از حالت نامعلومی دربیاد؟ البته که نه! میدونیم کلاسا رسماً تعطیل نیستن ولی اکثریت نمیریم سر کلاس.

پیش توسط (13.8k امتیاز)
+1
در اساس نظرتون کاملاً درسته، اما آخرش موقعیت‌های استثنایی اتفاق می‌افتن، حتا اگه تنها بابت این که قاعده رو بیش‌تر از پیش تثبیت کنن. نمی‌شه که در ممالک فرنگ هرگز چیزی تق‌ولق نشده باشه. تصور بفرمایید که فرنگستانی‌ها در چنین مواقع استثنایی همین جور انگشت‌به‌دهن مونده‌ باشن که حالا الان این وضع رو با کدوم صفت واگویه بکنیم. شخصاً به slack رضایت می‌دم، اما می‌فهمم که طبق فرمایش شما معمول نیست که حضور در کلاس درس در یک موسسه دل‌بخواهی و، خب دیگه، تق‌ولق باشه. همه چیز به واقعیت و به موقعیت بستگی داره.
پیش توسط (11.7k امتیاز)
بازنگری شد پیش توسط
+1
بله، قرار نیست فرنگستانی‌ها در چنین مواقع استثنایی همین جور انگشت‌به‌دهن بمونن. اما فوقش برای توصیف وضعیتی که براشون متداول نیست مجبور به توضیح بیشتر میشن. بنابراین لزومی نداره حتماً معادل تک کلمه ای یا اصطلاح خاصی برای توصیف اون وضعیت داشته باشند. یه مثال براتون میزنم، وقتی یه نفر مدت زیادی تو یه جای تاریک بوده همین که میاد بیرون، نور به چشماش میزنه و اذیت میشه. توی زبان ترکی به اون حالت چشم ها میگیم "قاماشماخ" ولی فکر نمیکنم این حالت معادل فارسی داشته باشه، این در حالیه که این وضعیت میتونه برای همه پیش بیاد و فقط مختص یه زبان نیست.
پیش توسط (13.8k امتیاز)

Fair enough!

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 628 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 198 بازدید
0 امتیاز
2 پاسخ 105 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 194 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...