متشکرم
یکی از معانی anyway که در دیکشنری بیاموز آمده "راستی" است.
و با توجه به دیکشنری زیر:
https://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/anyway
anyway:
used for asking about the real reason for something
What did you come here for anyway?
---
https://www.lexico.com/definition/anyway
anyway:
Used in questions to emphasize the speaker's wish to obtain the truth.
‘‘What are you doing here, anyway?’’
حالا نظر شما درباره این ترجمه چیست:
راستی با آن سوزن و نخ چی کار می کنی؟
آیا anyway در اینجا می تواند به معنی راستی باشد؟
با توجه به اینکه در کلمه "راستی" نوعی کنجکاوی هم نهفته است.
یا به قول یکی از کاربران دیکشنری آبادیس:
( در اخر جمله های پرسشی - برای تاکید بیشتر ) اصلا
اصلا با آن سوزن و نخ چی کار می کنی؟
کدام درسته؟
متشکرم