پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
145 بازدید
در English to Persian توسط (12.7k امتیاز)

 

مادر در حال دوزندگی است

 

Boy: Oh, what're you doing with that needle and thread anyway?

Mom: I'm threading it. You see. I'm pushing the thread through the 

eye of the needle.  

 

آیا ترجمه بخش قـــرمـــز درست است:

پسر:  اوه، به هر حال داری با آن سوزن و نخ چی کار می کنی؟

مادرمن دارم این را نخ می کنم. می بینی. من دارم نخ را از سوراخ سوزن رد می کنم.

 

 

لطفا در صورت ایراد اصلاح نمایید. متشکرم

 

1 پاسخ

+1 رای
توسط (36.7k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
ترجمه‌تون از نظر درست‌بودن ایراد جدی نداره، اما چندان شیوا نیست، که یعنی فارسی‌ش جاهایی تو ذوق می‌زنه، با عرض معذرت. برای مثال، "به‌هرحال" در این موقعیت برگردون مناسبی نیست به عقیده‌ی بنده. حالا این هم یک پیش‌نهاد، اما به نظر خودتون هم بستگی داره.

- حالا دارید با این نخ و سوزن چه کار می‌کنید؟

- دارم نخش می‌کنم. ببین، نخ رو دارم می‌دم تو سوراخ سوزن.
توسط (12.7k امتیاز)
بازنگری شد توسط

متشکرم

یکی از معانی anyway که در دیکشنری بیاموز آمده "راستی" است.

و با توجه به دیکشنری زیر:

 

https://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/anyway

anyway:

used for asking about the real reason for something

What did you come here for anyway?

---

https://www.lexico.com/definition/anyway

anyway:

Used in questions to emphasize the speaker's wish to obtain the truth.

‘‘What are you doing here, anyway?’’

 

حالا نظر شما درباره این ترجمه چیست:

راستی با آن سوزن و نخ چی کار می کنی؟

آیا anyway در اینجا می تواند به معنی راستی باشد؟

با توجه به اینکه در کلمه "راستی" نوعی کنجکاوی هم نهفته است.

 

یا به قول یکی از کاربران دیکشنری آبادیس:

( در اخر جمله های پرسشی - برای تاکید بیشتر ) اصلا

اصلا با آن سوزن و نخ چی کار می کنی؟

 

کدام درسته؟

 

متشکرم

 

توسط (36.7k امتیاز)
همه‌ی این‌ها درست و خوب‌اند. "حالا" و "اصلاً" کمابیش هم‌سان هستند، و "راستی" هم در این‌جا می‌تونه دلالت بر anyway داشته باشه، هرچند برای by the way هم به کار می‌ره. آخر این‌که، تا اندازه‌ای بستگی داره متن چی می‌طلبه، یعنی تمام متن، و همین‌طور منظور شما از این ترجمه رسیدن به چیه، با ترجمه می‌خواهید چه بکنید. این نکته‌ها هم روی گزینش تاثیر می‌ذارن. یقین دارم خودتون به‌خوبی می‌دونید.
توسط (12.7k امتیاز)
+1
متشکرم

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 174 بازدید
مه 7, 2023 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 262 بازدید
مه 26, 2021 در English to Persian توسط Mahdi63 (220 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 249 بازدید
ژولای 3, 2018 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 248 بازدید
ژولای 2, 2018 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...