پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
234 بازدید
در English to Persian توسط (12.7k امتیاز)

 

 

 

A: Oh, I'm sorry. What is the matter with her? Nothing serious, I hope.   

B: Oh, no, nothing too serious. But she is having surgery.

 

لطفا ترجمه نمایید. متشکرم

 

1 پاسخ

+1 رای
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
امیدوارم (که) هیچ چیزِ/ مشکلِ جدی ایی/ حادی/ خطرناکی(در کار) نباشه./ واسش پیش نیومده باشه.

نه (هیچ) چیزِ/ مشکلِ خیلی ........./............../ ............/ خطرناکی نیست.
توسط (12.7k امتیاز)

استاد گرامی متشکرم

بسیار عالی

استاد، در اینجا  she is having surgery را چطور باید ترجمه کرد؟

و اینکه چرا having و نه have؟

 

با تشکر مجدد

 

توسط (304k امتیاز)
خواهش می کنم. اگه درست حدس زده باشم اون جمله مربوط به یک موقعیتیه که طرف یا در حال جراحی شدنه و یا آنرا در پیش داره و از اینرو از حالت استمراری فعل have استفاده شده :

فقط / الا اینکه داره جراحی میشه./ (یک) جراحی در پیش داره. 
توسط (12.7k امتیاز)

استاد گرامی متشکرم

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 120 بازدید
0 امتیاز
0 پاسخ 297 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 217 بازدید
فوریه 6, 2020 در English to Persian توسط Faculty (6.8k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 321 بازدید
+1 رای
2 پاسخ 188 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...