پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
149 بازدید
در English to Persian توسط (12.7k امتیاز)
بازنگری شد توسط

 

گزارش از سطح شهر

پاسخ یک مرد به این سوال: بیمارستان چه جور جایی است:

 

Man: Hospitals are places for people to go to ... ah, maybe having an 

operation. And they convalesce in a hospital. Sometimes...

 

لطفا ترجمه نمایید. متشکرم

 

1 پاسخ

+1 رای
توسط (13.4k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
آنها در بیمارستان دوران نقاهت خود را میگذرانند.
توسط (12.7k امتیاز)

جناب  متشکرم

خیلی خوب



آیا ترجمه جمله قبلی درست است: (جمله ای نسبتا ناقص)

بیمارستان ها جاهایی هستند که مردم می روند ... آه، شاید عمل دارند.

 

با تشکر مجدد

 

توسط (13.4k امتیاز)
خواهش میکنم. به نظرم اگه بخش آخر رو این طوری ترجمه کنید بهتره: "...شاید چون عمل دارند." میدونیم که یکی از کارکردهای present participle بیان دلیله.
توسط (12.7k امتیاز)
متشکرم
توسط (12.7k امتیاز)

ترجمه اصلاح شده

البته یک ترجمه دیگر هم به ذهنم رسید که فکر کنم بهتر باشه: ▼

- بیمارستان ها جاهایی هستند که مردم ... آه، شاید برای عمل جراحی می روند.

 

نمی دونم نظر اساتید محترم در مورد این دو ترجمه چیه؟ کدام درست تر است؟

 

متشکرم

 

پرسشهای مرتبط

+1 رای
2 پاسخ 231 بازدید
ژولای 5, 2018 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
+2 امتیاز
1 پاسخ 530 بازدید
ژوئن 19, 2020 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
0 امتیاز
0 پاسخ 174 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...