پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
200 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (12.7k امتیاز)

 

می خواهیم بگوییم: " پرستار می خواهد بیمار را روی تخت بخواباند ".

 

اینجا منظور خوابیدن یا به خواب رفتن نیست.

بلکه قــــرار دادن یا دراز کـــــردن بیمار روی تخت است.

آیا از put on هم می شود استفاده کرد؟

 

 

متشکرم

 

2 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (13.4k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

lay someone down

to ease someone into a reclining position; to ease someone into bed. 
* The baby woke up when I tried to lay him down. 
* The nurse laid the disturbed patient down time and time again.
توسط (12.7k امتیاز)
بازنگری شد توسط

جناب Askman متشکرم

حالا با توجه معادل ارائه شده توسط شما، آیا جمله زیر درست است:

The nurse is going to lay the patient down on the examination table.

 

توسط (13.4k امتیاز)

The nurse is going to lay the patient down on the bed.

توسط (12.7k امتیاز)

جناب Askman متشکرم

حالا با اضافه کردن on به جمله آیا ترجمه درست است؟

البته من اینجا از تخت معاینه استفاده کردم.

توسط (13.4k امتیاز)
خواهش میکنم. بله، درسته.
توسط (12.7k امتیاز)
متشکرم
+1 رای
توسط (1.7k امتیاز)

سلام

the nurse wants to help the patient to lay down on the bed.

The nurse wants to put the patient to bed.

put on نه ، اما خود فعل put به تنهایی می شود.

توسط (12.7k امتیاز)

جناب  متشکرم

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...