پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
151 بازدید
در English to Persian توسط (1.7k امتیاز)

You are going to have to think seriously about your future. You can't work in fast food restaurants all your life; you now have a family to support. 

ترجمه بخش هایلایت شده چی می شه؟

 شما خانواده ای برای حمایت کردن دارید = این زیاد روان نیست 

شما خانواده ای دارید که باید از آن ها حمایت کنید = باید از آن ها اضافی هستند / یک معادل بهتر سراغ دارید؟؟

1 پاسخ

+1 رای
توسط (36.7k امتیاز)
شما حالا دیگر عیالوار هستید و باید شکم‌ اهل و عیال را سیر کنید. 

شما دیگر خانواده تشکیل داده‌اید و باید خانواده‌تان را تامین کنید.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
2 پاسخ 253 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 200 بازدید
ژوئن 17, 2017 در English to Persian توسط ُUV (1.3k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 177 بازدید
سپتامبر 24, 2016 در English to Persian توسط ُUV (1.3k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 192 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 189 بازدید
آوریل 12, 2014 در English to Persian توسط rocknrolla (658 امتیاز)

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Son-Rez 35
10.5k
Hrhp 16
16.9k
Royaaa1994 5
5

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...