پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+3 امتیاز
160 بازدید
در English to Persian توسط (22.4k امتیاز)

سلام

پیشنهادتون برای ترجمه قسمت زرد چیه؟

Everybody can be great because anybody can serve. You don't have to have a college degree to serve. You don't have to make your subject and verb agree to serve. You only need a heart full of grace. A soul generated by love.

1 پاسخ

+3 امتیاز
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
سلام. همونطوریکه خودتون می دونین ، معادل گذاری برای این قبیل جملات ، سلیقه ایه. بهرحال فعلاً اینا به ذهن من میرسن :

روحی آفریده ی/ زاییده ی عشق

یک روح ِ عشق بنیان/ عشق نهاد

روحی برآمده از / برخاسته از / نشات گرفته از (دلِ) عشق

روحی مخلوقِ عشق/ حاصل از عشق/ ایجاد شده توسط عشق

یک روح ِ ریشه در عشق/ عشق آفرید

و .......

 
توسط (22.4k امتیاز)
+1
ممنون آقا بهروز. بله دقیقا
توسط (304k امتیاز)
خواهش می کنم ، آیدا خانم.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 147 بازدید
ژولای 27, 2018 در English to Persian توسط mdfeiza (1.9k امتیاز)
0 امتیاز
0 پاسخ 287 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 143 بازدید
ژولای 4, 2022 در English to Persian توسط F_B (2.5k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 326 بازدید
دسامبر 30, 2021 در English to Persian توسط Zukoo (10 امتیاز)
+2 امتیاز
2 پاسخ 2.4k بازدید
ژوئن 3, 2020 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...