پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan
0 امتیاز
8 بازدید
پیش در English to Persian توسط (11.6k امتیاز)

 

خانمی درباره استفاده از رختشویگاه سلف سرویس راهنمایی می کند:

 

Woman: If you don't want to wash your clothes by hand, 

or if you don't have washer or drier at home, 

the best place to go to do your laundry is at the Laundromat

like this one. 

 

کدام ترجمه برای بخش قرمز درست است:

در اینجا فعل go کار ترجمه را کمی مختل کرده.

 

1- بهترین جا برای شستن لباس هایتان رختشویگاه سلف سرویس است، مثل این یکی.

2- بهترین جایی که برای شستن لباس هایتان می توانید بروید رختشویگاه سلف سرویس است، مثل این یکی.

 

 

 

لطفا درصورت ایراد اصلاح نمایید. متشکرم

 

لطفا جهت درج پاسخ ، وارد شوید ویا ثبت نام نمایید.

پرسشهای مرتبط

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...