پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan
+1 رای
22 بازدید
پیش در English to Persian توسط (11.6k امتیاز)

 

فرانک چند لحظه پیش خوشحال بود و سوت می زد.

حالا دوباره غمگین شده و دیگه سوت نمی زند.

 

A: Oh, poor Frank. You stopped whistling

Oh, how can I cheer you up?

 

کدام ترجمه برای بخش قرمز درست است:

1- تو دست از سوت زدن کشیدی.

2- تو دیگر سوت نمی زنی.

3- ...

 

 

لطفا درصورت ایراد اصلاح نمایید. متشکرم

 

1 پاسخ

+1 رای
پیش توسط (298k امتیاز)
انتخاب شد پیش توسط
 
بهترین پاسخ
ترجمه هاتون ایرادی ندارند ؛ ولیکن بنظرم دومی محاوره ای تره که چنانچه کلمه تو را ازش حذف کنین روان تر هم میشه :

(می بینم که) دیگه سوت نمی زنی.
پیش توسط (11.6k امتیاز)
استاد گرامی متشکرم

بسیار عالی

 
پیش توسط (298k امتیاز)
خواهش می کنم.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 28 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 103 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 80 بازدید
فوریه 22, 2017 در English to Persian توسط TGHNN (2.4k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 90 بازدید
ژانویه 3, 2017 در English to Persian توسط nilgoon (2.3k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...