پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
203 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (14 امتیاز)
ممنون میشم بگین جمله زیر رو چطور باید به انگلیسی گفت:

این کار، کاره یه آدم بی دست و پاست نه کسی که خودش از پس مشکلاتش برمیاد

1 پاسخ

0 امتیاز
توسط (36.6k امتیاز)

برای آدم بی‌دست‌وپا می‌تونیم بگیم،

An ineffectual person, a weakling, a pushover.

اما نمی‌دونم منظور از "کار" در جمله چیه چه کاری.

شاید این به درد بخوره:

This is the attitude of a weakling, not how a person would behave who can take care of themself.

 

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 1.4k بازدید
+1 رای
2 پاسخ 407 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 285 بازدید
فوریه 8, 2016 در فارسی به انگلیسی توسط silverman (28.8k امتیاز)
0 امتیاز
2 پاسخ 1.8k بازدید
آوریل 1, 2015 در فارسی به انگلیسی توسط irsangestan (61 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...