پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
169 بازدید
در English to Persian توسط (12.7k امتیاز)

 

گزارشگر نظر مردم را درباره کار خانه می پرسد

 

Woman: Ironing! I don't need ironing. Laundry! Not. 

It's a bit worse than that. I hate it. Vacuuming! I hate doing.

 

کدام ترجمه برای بخش قرمز درست است:

 

1- من از انجام آن متنفرم.

2- من از انجام این کار متنفرم.

3- من از این کار متنفرم.

4-  من ...

 

 

متشکرم

 

1 پاسخ

+1 رای
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
بنظرم هر سه قابل قبولند؛ ولیکن شماره ۳ بدلیل روانی بیشتر و همچنین اینکه به شکل کوتاه تری مفهوم را میرسونه بهتره.

همچنین برای شکل روان تر و کوتاه تر شماره ۱ و شماره ۲، میشه اینطور هم نوشت: 

(اونو که دیگه نگو؛) از انجامش متنفرم.
توسط (12.7k امتیاز)
استاد گرامی متشکرم

بسیار عالی

 
توسط (304k امتیاز)
خواهش می کنم.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 311 بازدید
آگوست 9, 2022 در English to Persian توسط F_B (2.5k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 233 بازدید
مارس 12, 2019 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 1.4k بازدید
+3 امتیاز
1 پاسخ 283 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 203 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...